Den tyske sprogkamp

Loránd-Levente Pálfi (f. 1981), er ansat som forskningsmedarbejder på Center for Leksikografi, Handelshøjskolen, Aarhus Universitet. Han arbejder desuden som freelance oversætter og freelance indeksør. Endvidere er han medstifter af Modersmålskredsen samt medstifter af og medredaktør på dennes tidsskrift Budstikken : Nyt om dansk-nordisk sprog og sprogrøgt.

Loránd-Levente Pálfi fra Modersmålskredsen trækker linien mellem situationen i Danmark og i tysk leksikografis omgang med fremmedord, og sætter kvalificerer derved den generelle, hjemlige sprogdebat.

Uddrag

“Det engelske sprogs indflydelse på såvel de kontinentaleuropæiske som klodens øvrige sprog har været støt stigende siden 1945. Især de seneste 15-20 år har engelsk bredt sig mere end nogensinde før i verdenshistorien – også i lande hinsides det tidligere Jerntæppe. Mange er bevidste om dette forhold, og meningerne deler sig som regel i to fløje: Der er dem, der er imod, de kaldes oftest “de sure gamle mænd” (de behøver imidlertid hverken at være sure, gamle eller mænd), og der er dem, der er for, det er bl.a., men bestemt ikke kun (for der er f.eks. også økonomiske og handelspolitiske interesser i spil), den unge generation.”

“I 1700-tallet erstattede danske sprogrensere mange franske og latinske ord ved lån fra tysk; enten ved direkte lån, indirekte lån eller blandinger (hybrider). Måske kunne nutidens danskere blive inspireret til det samme. Om end udbyttet nok vil være begrænset, kan de her omtalte tyske ordbøger sagtens bruges som inspiration under arbejdet med at præge danske afløsningsord